• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    聶魯達《一百首愛的十四行詩》中西雙語閱讀63

    時間:2011-08-16 09:24:43 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    SONETO LXIII

    No sólo por las tierras desiertas donde la piedra salina
    es como la única rosa, la flor por el mar enterrada,
    anduve, sino por la orilla de ríos que cortan la nieve.
    Las amargas alturas de las cordilleras conocen mis pasos.

    Enmarañada, silbante región de mi patria salvaje,
    lianas cuyo beso mortal se encadena en la selva,
    lamento mojado del ave que surge lanzando sus
    escalofríos,
    oh región de perdidos dolores y llanto inclemente!

    No sólo son míos la piel venenosa del cobre
    o el salitre extendido como estatua yacente y nevada,
    sino la viña, el cerezo premiado por la primavera,

    son míos, y yo pertenezco como átomo negro
    a las áridas tierras y a la luz del otoño en las uvas,
    a esta patria metálica elevada por torres de nieve.

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:西班牙語法:單一人稱動詞和動詞的無人稱形式

    下一篇:聶魯達《一百首愛的十四行詩》中西雙語閱讀64

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量