• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《小徑分叉的花園》中西對照閱讀14

    時間:2011-10-13 07:39:13 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    Pero del fondo de la íntima casa un farol se acercaba: un farol que rayaban y a ratos anulaban los troncos, un farol de papel, que tenía la forma de los tambores y el color de la luna.

    然而,一盞燈籠從深處房屋出來,逐漸走近:一盞月白色的鼓形燈籠,有時被樹干擋住。

    Lo traía un hombre alto.

    提燈籠的是個高個子。

    No vi su rostro, porque me cegaba la luz.

    由于光線耀眼,我看不清他的臉。

    Abrió el portón y dijo lentamente en mi idioma:

    —Veo que el piadoso Hsi P'êng se empeña en corregir mi soledad. ¿Usted sin duda querrá ver el jardín?

    他打開鐵門,慢條斯理地用中文對我說:

    "看來彭熙情意眷眷,不讓我寂寞。您準也是想?yún)⒂^花園吧?"

    Reconocí el nombre de uno e nuestros cónsules y repetí desconcertado:

    —¿El jardín?

    —El jardín de los senderos que se bifurcan-

    Algo se agitó en mi recuerdo y pronuncié con incomprensible seguridad:

    —El jardín e mi antepasado Ts'ui Pên.

    —¿Su antepasado? ¿Su ilustre antepasado? Adelante.

    我聽出他說的是我們一個領(lǐng)事的姓名,我莫名其妙地接著說:

    "花園?"

    "小徑分岔的花園。"

    我心潮起伏,難以理解地肯定說:

    "那是我曾祖彭囗的花園。"

    "您的曾祖?您德高望重的曾祖?請進,請進。"

    相關(guān)熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:毒品與犯罪問題辦公室:阿富汗鴉片產(chǎn)量與價格今年均有上升

    下一篇:西班牙語版中國諺語--68. 唇亡齒寒

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量