• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 學習經驗 > 正文

    聶魯達《一百首愛的十四行詩》中西雙語閱讀38

    時間:2011-08-01 20:13:59 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    XXXVIII

    Tu casa suena como un tren a mediodía,
    zumban las avispas, cantan las cacerolas,
    la cascada enumera los hechos del rocío,
    tu risa desarrolla su trino de palmera.

    La luz azul del muro conversa con la piedra,
    llega como un pastor silbando un telegrama
    y entre las dos higueras de voz verde
    Homero sube con zapatos sigilosos.

    Sólo aquí la ciudad no tiene voz ni llanto,
    ni sin fin, ni sonatas, ni labios, ni bocina
    sino un discurso de cascada y de leones,

    y tú que subes, cantas, corres, caminas, bajas,
    plantas, coses, cocinas, clavas, escribes, vuelves,
    o te has ido y se sabe que comenzó el invierno.

    參考譯文:

    38
    正午時分你的屋子聽似一列火車:
    蜜蜂嗡嗡叫,鍋子在歌唱,
    瀑布替細雨的作為編寫目錄,
    你的笑聲紡織出棕櫚樹的顫音。
    墻上的藍光和巖石交談,
    它吹著口哨到來,像送電報的牧羊人;
    在兩株無花果樹之間,以青綠的聲音,
    荷馬穿著涼鞋悄悄登上山丘。
    唯有在這兒城市可以無聲無憂,
    沒有永恒,沒有奏鳴曲,嘴唇,或汽車喇叭;
    只有瀑布與獅子的對話,
    還有你——上下樓,唱歌,奔跑,彎腰,
    種植,縫紉,烹飪,錘打,寫字,返家,
    或者你已離去——而我知道冬天已然降臨。

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:聶魯達《一百首愛的十四行詩》中西雙語閱讀37

    下一篇:西班牙語詞匯_西語名字B20

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量