在餐館 (中西對照)
EN UN RESTAURANTE
在餐館
(J: Juan胡安 R:Ronald羅納爾多 B:Brenda布蘭達 :Á:Ángela安吉拉)
J: ¿Sabéis ya lo que vais a pedir?
J: 你們知道我們要點什么嗎?
R: Necesitamos que nos aclares qué son alguna cosa.
R: 我們需要你給我們說一下有什么特色。
B: Por ejemplo, aquí en el primer grupo, ¿qué son entremeses de la casa?
B: 比方說,這是第一流的餐館,這里有什么看家拼盤(菜)?
Á: Generalmente, aunque digan¨de la casa¨, son ensaladilla rusa y fiambres.
Á: 總的來說,盡管說是看家菜,其實是俄羅斯冷盤和冷餐食品。
B: ¿Fiambres?
B: 冷餐食品?
Á: Sí, chorizo, jamón...
Á: 是的,香腸,火腿......
B: Ah, bien;yo prefiero un plato caliente.
B: 好的,不過我更喜歡吃熱菜。
R: Sí, nos gustan mucho las verduras, tanto a Brenda como a mi.
R: 是的,我們很喜歡吃蔬菜,布蘭達和我同樣如此。
J: Pues aquí preparan una menestra excelente.
J: 好,那就上道可口的燉菜。
Á: Si, es lo que voy a pedir yo.
Á: 好,我正想點這個菜呢。
B: ¿En qué consiste?
B: 這道菜里有什么?
J: Un revuelto de verduras variadas: guisantes, habas, alcachofas, zanahorias, etc., y unos taquitos de jamón.
J: 這道亂燉菜里有:豌豆、蠶豆、洋薊、胡羅卜等,還有小塊的火腿。
R: Parece apetecible.
R: 挺開胃的。
J: ¿De acuerdo? Pidamos cuatro menestras, entonces. ¿Y de segundo? ¿Qué os parece un pescado?
J: 是嗎?那我們點四份燉菜。第二道吃什么?你們覺得魚怎么樣?
B: A Ronald le encanta el pescado. Pero yo...la verdad es que...prefiero las carnes.
B: 羅納爾多很喜歡吃魚。可是,我,說實話,我更喜歡吃肉。
R: Sí. Brenda detesta el pescado, aunque, a decir verdad, creo que ni siquiera lo ha probado en su vida.
R: 是的。布蘭達不喜歡吃魚。我認為他甚至從來都未吃過魚。
B: Bueno, bueno...
B: 好的,好的......
J: Ronald, ¿por qué no pides para ti ¨lubina a la sal¨? Es un plato exquisito.
J: 羅納爾多,你為何不給你點個鹽水狼鱸?那是道特色菜。
R: Bien, como digas.
R: 好吧,就聽你的。
Á: Pues, una lubina para nosotros tres y...
Á: 那好,給我們?nèi)藖淼利}水狼鱸和......
R: Y tú Brenda, ¿tomarás carne?
R: 還有你,布蘭達,你吃肉嗎?
B: Sí...Unas chuletas de cordero con una ensalada.
B: 是的......我點帶色拉的羊排。
J: El postre lo decidiremos al final y ¿qué hay de los vinos?
J: 最后我們吃點心,有什么葡萄酒?
R: Elegid vosotros que entendéis más.
R: 你們了解,你們點吧。
J: Pues un vino blanco que va muy bien con el pescado.
J: 白葡萄酒佐魚,味道好極了。
Á: Es que Brenda ha pedido carne.
Á: 布蘭達已經(jīng)點了肉了。
J: Ah, claro. En ese caso tomemos todos un vino rosado.
J: 啊,明白了。我們今天喝點紅葡萄酒。