• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 西班牙語(yǔ)入門 > 現(xiàn)代西班牙語(yǔ) > 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)講義 > 正文

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)2》課文講義Lección 18(Parte 2)

    時(shí)間:2012-01-21 09:04:54 來(lái)源:可可西語(yǔ) 編輯:q1qjm  測(cè)測(cè)英語(yǔ)水平如何

    | 收藏

    評(píng)論  打印 字號(hào): | |   挑生詞:

    現(xiàn)西第二冊(cè) Lección 18

    TEXTO

    EL INCA ATAHUALPA

    印加國(guó)王ATAHUALPA

    Cuando los españoles llegaron al Nuevo Mundo, los distintos pueblos aborígenes habían desarrollado civilizaciones muy avanzadas, de las cuales la azteca,la maya y la incaica son las más famosas. Los invasores, por medio de intrigas y traiciones y valiéndose de su superioridad armada, las destruyeron todas.
    當(dāng)西班牙人到達(dá)“新大陸”時(shí),當(dāng)?shù)馗鞣N各樣的土著人已經(jīng)發(fā)展了非常先進(jìn)的文明,其中阿茲臺(tái)克、瑪雅和印加文明是最著名的。侵略者們依靠陰謀詭計(jì)和武力優(yōu)勢(shì),破壞了所有的文明。

    He aquí un episodio ocurrido durante la época de la Conquista.
    下面就是發(fā)生在那個(gè)時(shí)代(征服年代)的一段軼事。

    Atahualpa, el último emperador de los incas, descansaba en el campamento cuando le dijeron que un extranjero quería entrevistarse con él. Salió a recibirlo. Vio a un hombre montado en un extraño animal que llegó corriendo tan rápido que casi lo derriba. Sin embargo, el inca permaneció sereno, aunque muchos de sus soldados mostraron gran temor. El recién llegado era Hernando de Soto, mensajero enviado pro el jefe dil ejército espalol, Francisco Pizarro. Traía el caballo para inpresionar al inca, porque los aborígenes desconocian por completo este animal. Al ver que Atahualpa no daba ninguna señal ed temor, el hombre tuvo que retirarse. Pero no se fue con las manos vacías, pues llevaba a su jefe la noticia de que los incas tenían un poderoso ejército.
    印加人最后一個(gè)國(guó)王Atahualpa正在軍營(yíng)里休息,這時(shí)有人通報(bào)說(shuō)一個(gè)外國(guó)人請(qǐng)求與他見(jiàn)面。國(guó)王出來(lái)接見(jiàn)他。他看到一個(gè)男人騎著一匹奇怪的動(dòng)物飛奔過(guò)來(lái),快得幾乎將他推倒。盡管許多印加士兵非常害怕,國(guó)王仍然保持鎮(zhèn)定。這人是Hernando de Soto,是西班牙軍隊(duì)首領(lǐng)Francisco Pizarro的信使。他騎馬來(lái)是為了嚇唬印加人,因?yàn)檫@些土著人完全不認(rèn)識(shí)這種動(dòng)物。當(dāng)看到Atahualpa一點(diǎn)也不害怕,這個(gè)人不得不撤退。但是他沒(méi)有空著手回去,而是帶給他的首領(lǐng)一個(gè)消息:印加人有一支強(qiáng)大的軍隊(duì)。

    Comprendiendo que no vencería a Atahualpa con facilidad, Pizarro tuvo que elaborar otro plan. Thedió una trampa e invitó al inca a la ciudad donde él estaba. Atahualpa aceptó la invitación y se puso en camino acompañado por sus hombres. Pero cuando llegó, encontró la ciudad desierta. Los españoles estaban escondidos. El inca comprendió que había caído en una trampa cuando salió a su encuentro un español que le dijo:
    Pizarro明白不能輕易地戰(zhàn)勝Atahualpa,不得不另外制定計(jì)劃。他設(shè)了一個(gè)陷阱并且邀請(qǐng)印加人到他所在的城市。Atahualpa接受了邀請(qǐng),帶著他的人馬上路了。但是當(dāng)他到達(dá)時(shí),發(fā)現(xiàn)城市已經(jīng)空了。西班牙人藏了起來(lái)。印加國(guó)王意識(shí)到他已經(jīng)落入了一個(gè)圈套。當(dāng)他離開(kāi)時(shí)迎面走來(lái)一個(gè)西班牙人對(duì)他說(shuō):

    -Sométete al rey de España. El Papa nos ha encargado conquistar y convertir al cristianismo todas estas tierras y sus habitantes.
    向西班牙國(guó)王臣服!教皇囑咐我們征服這片土地和居民并要求你們皈依基督教。

    -No sé quién es el Papa-contestó Atahualpa, -pero debe estar loco para decir eso. Estas son mis tierras y nadie tiene derecho sobre ellas.
    我不知道誰(shuí)是教皇。Atahualpa回答:但是他說(shuō)這些話一定是瘋了。這是我的土地,任何人沒(méi)有權(quán)利支配它。

    Al ver que se mantenía firme el inca, al que no podían convencer ni con amenazas ni con dádivas, los españoles decidieron usar la fuerza. Como tenían mejores armas que los aborígenes, lograron vencer el ejército de los incas e hicieron prisionero a su emperador.
    當(dāng)看到印加人這么堅(jiān)定,威逼利誘都不能令他屈服,西班牙人決定使用武力。由于他們的武器比土著人的武器好的多,他們最終戰(zhàn)勝了印加人的軍隊(duì),印加國(guó)王成了戰(zhàn)俘。

    Ya en manos de los españoles, Atahualpa se dio cuenta de que éstos es interesaban mucho por el oro. Llamó a Pizarro y le dijo:
    Atahualpa落入了西班牙人的魔掌后,發(fā)覺(jué)他們對(duì)金子很感興趣。于是他叫Pizarro來(lái)對(duì)他說(shuō):

    -Si me dejas libre, llenaré de oro el cuarto en que estamos.
    如果讓我自由,我將用金子填滿我們?cè)诘倪@個(gè)房間。

    Pizarro aceptó. El inca envió mensajeros por todo su imperio para reunir el oro. Cuando la habitación estaba casi llena, Pizarro decidió matarlo. Temía que, aprovechando la ocasión, Atahualpa preparara una gran rebelión contra los españoles.
    Pizarro同意了。印加國(guó)王派信使在國(guó)家四處收集金子。當(dāng)那個(gè)房間幾乎被裝滿時(shí),Pizarro決定殺了國(guó)王。他害怕Atahualpa會(huì)利用這種形勢(shì)準(zhǔn)備一次大叛亂來(lái)反抗西班牙人。

    Atahualpa murió en el mes de agosto de 1533.
    Atahualpa死于1533年8月。 

    相關(guān)熱詞搜索: 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)

    上一篇:西語(yǔ)每日一句第234天:他撞在桌子的犄角上。

    下一篇:最后一頁(yè)

    您可能還感興趣的文章

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第五冊(cè)》糾錯(cuò)
    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》是目前國(guó)內(nèi)比較權(quán)威、使用度最廣的一套西班牙語(yǔ)教材,但難免有個(gè)別的紕漏。第五冊(cè)《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》有幾處錯(cuò)誤,可能不全,歡迎廣大西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者們踴躍

    時(shí)間:2011-04-20 作者:q1qjm

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第一冊(cè)》講義第1課
    現(xiàn)西第一冊(cè)Lección 1西班牙語(yǔ)是相對(duì)于英語(yǔ)來(lái)說(shuō)更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊环N語(yǔ)言,之所以這樣說(shuō)主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:1.所有的名詞均分為陰陽(yáng)性,基本上以o結(jié)尾的為陽(yáng)性,而以a結(jié)尾的為

    時(shí)間:2011-05-13 作者:q1qjm

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第一冊(cè)》講義第1課 課后練習(xí)
    課后練習(xí)II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名詞陰陽(yáng)性判斷規(guī)則:一

    時(shí)間:2011-05-13 作者:q1qjm

    無(wú)覓相關(guān)文章插件,快速提升流量