• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《老人與海》中西對照閱讀 27

    時(shí)間:2012-05-03 09:02:53 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    27
    Esperó con el sedal entre el índice y el pulgar, vigilándolo y vigilando los otros al mismo tiempo, pues el pez pudiera virar arriba o abajo. Luego volvió a sentir la misma y suave tracción.

    -Lo cogerá -dijo el viejo en voz alta-. Dios lo ayude a cogerlo.

    No lo cogió, sin embargo. Se fue y el viejo no sintió nada más.

    -No  puede  haberse  ido  -dijo-.  ¡No  se  puede  haber  ido,  maldito!  Está dando una vuelta. Es posible que haya sido enganchado alguna otra vez y que recuerde algo de eso.

    Luego sintió un suave contacto en el sedal y se sintió feliz.

    -No fue más que una vuelta -dijo-. Lo cogerá.

    Era  feliz  sintiendo  tirar  suavemente  y  luego  tuvo  sensación  de  algo duro  e increíblemente pesado. Era el peso del pez y dejo que el sedal se deslizara abajo, abajo,  abajo,  llevándose  los  dos  primeros  rollos  de  reserva.  Según  descendía, deslizándose suavemente entre los dedos del viejo, todavía él podía sentir el gran peso, aunque la presión de su índice y de su pulgar era casi imperceptible.

    -¡Que pez! -dijo-. Lo lleva atravesado en la boca y se está yendo con él.

    他把釣絲夾在大拇指和食指中間等待著,在盯著這根釣絲的同時(shí)也盯著其他的釣絲,因?yàn)轸~可能游到或許高一點(diǎn)的地方,或許低一點(diǎn)的地方。接著又是輕輕一扯。

    “它會吃魚餌的,”老人放大了聲音說,“求上帝保佑,讓它吃下去吧。”

    可是它沒有咬魚餌就溜走了。老人此刻沒有感到任何動靜。“它不會溜走的,”他說,“絕對不會溜走的。它正轉(zhuǎn)身呢。也許它以前上過鉤,現(xiàn)在還有些記得吧。”

    突然,他覺得釣絲輕輕地動了一下,他高興起來。

    “它剛才只是在轉(zhuǎn)身,”他說,“它會上鉤的。”

    感覺到下面輕輕的扯動,他很開心,接著一陣猛拉,重得令人難以置信。這是魚身體的重量,他就放心大膽地讓釣絲滑下去,下去、下去,把兩卷備用的釣絲也松開了一卷。釣絲從老人的手指中間輕輕地滑下去的時(shí)候,他依舊感覺到份量很重。雖然他的拇指和食指的壓力幾乎無法覺察了。

    “多大的魚啊,”他說,“現(xiàn)在它把魚餌斜銜在嘴里,帶著它一道游動呢。”
     

    相關(guān)熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:西班牙語版《老人與海》中西對照閱讀 26

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時(shí)間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時(shí)間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個(gè)有著三枚

    時(shí)間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量