63
Dos veces más ocurrió lo mismo en las vueltas.
"No sé -pensó el viejo. Cada vez se había sentido a punto de desfallecer-. No sé. Pero probaré otra vez."
Probó una vez más y se sintió desfallecer cuando viró el pez. El pez se enderezó y salió nadando de nuevo lentamente, meneando en el aire su gran cola.
"Probaré de nuevo", prometió el viejo, aunque sus manos estaban ahora pulposas y sólo podía ver bien a intervalos.
Probó de nuevo y fue lo mismo. "Vaya -pensó, y se sintió desfallecer antes de empezar-. Voy a probar otra vez." Cogió todo su dolor y lo que quedaba de su fuerza y del orgullo que había perdido hacía mucho tiempo y lo enfrentó a la agonía del pez. Y este se viró sobre su costado y nadó suavemente de costado, tocando casi con el pico la tablazón del bote y empezó a pasarlo: largo, espeso, ancho, plateado y listado de púrpura e interminable en el agua.
El viejo soltó el sedal y puso su pie sobre él y levantó el arpón tan alto como pudo y lo lanzó hacia abajo con toda su fuerza, y más fuerza que acababa de crear, al costado del pez, justamente detrás de la gran aleta pectoral que se elevaba en el aire, a la altura del pecho de un hombre. Sintió que el hierro penetraba en el pez y se inclinó sobre él y lo forzó a penetrar más, y luego le echó encima todo su peso.
Luego, el pez cobró vida, con la muerte en la entraña, y se levantó del agua, mostrando toda su gran longitud y anchura y todo su poder y su belleza. Pareció flotar en el aire sobre el viejo que estaba en el bote. Luego cayó en el agua con un estampido que arrojó un reguero de agua sobre el viejo y sobre todo el bote.
魚又兜了兩個圈,還是老樣子。
老人想,我這是怎么了。他已經感覺到自己快要垮下了。他想,我這是怎么了,但我還要試一把。
他又試了一把,把魚拉轉過來時,他覺得自己真要垮了。那魚又豎直了身體慢慢地游開了。它的高大的尾巴,在空中搖擺著。
這時老人的雙手已軟弱無力,他一眨眼,面前是一片閃光,但是,他又下了決心,我再試一把。
他又試了一把,還是老樣子。“怎么搞的,”他想:這時他還未動手就覺得垮了,“我再來試一把吧。”
他強忍著鉆心的疼痛,撿回當年的自傲,重新振作起來,把全身的力氣統統拼出來,對付這條在死亡線上做掙扎的大魚。那條魚朝他身邊游來了。輕輕地來到了他的身邊,嘴幾乎碰到了船身。它開始在船旁邊游,它,那么長,那么高,那么寬,銀光閃爍著,還圍著紫色的條紋,在海水里看來長得沒有盡頭。
老人放下了釣絲,踩住它,然后把魚叉盡可能地舉高,同時運足全身力氣,比剛才集聚的力氣更多、更強,把魚叉扎進大胸鰭后面的魚腰里,又靠在叉把上把魚叉扎得更深,再用全身的重量把它壓進去。大魚的胸鰭高高地挺在空中,高得齊著老人的胸膛。
接著,魚又折騰起來作垂死的掙扎。它從水中一躍騰起,展示著它那驚人的長和寬,力量和美麗。它仿佛懸在空中,懸在船里老人的頭上。然后它轟隆一聲落到水里,浪花濺老人一身,濺了一船。