• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 西班牙語(yǔ)入門 > 現(xiàn)代西班牙語(yǔ) > 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)講義 > 正文

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第一冊(cè)》講義第15課 Parte1

    時(shí)間:2011-06-03 09:41:58 來(lái)源:可可西語(yǔ) 編輯:q1qjm  測(cè)測(cè)英語(yǔ)水平如何

    | 收藏

    評(píng)論  打印 字號(hào): | |   挑生詞:

    現(xiàn)西第一冊(cè) Lección 15

    第15課我們講"La comida",還是看課文吧!

    I.Una madre le dice a su hijo casi todos los días: ven,hijo,toma este vaso de leche y come un huevo.一位母親幾乎天天對(duì)她的兒子這樣說(shuō):來(lái),兒子,喝了這杯牛奶再吃個(gè)雞蛋。這句話里我們正式接觸了西班牙語(yǔ)的命令式,這里的ven,toma y come均為命令式的第二人稱單數(shù)形式,其中ven為不規(guī)則的,西班牙的命令式相當(dāng)于英文里面的祈使句,具體的變位規(guī)則請(qǐng)大家參照本課的語(yǔ)法部分。

    Ella sabe que si no come,el niño no va a tener buena salud.她知道如果孩子不好好吃飯就不會(huì)有個(gè)好身體。同樣這句話里面也有新東西,那就是由que引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,這個(gè)其實(shí)也很簡(jiǎn)單,相當(dāng)于英文里由that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。但這里需要大家注意的是:qué是疑問(wèn)詞,而引導(dǎo)從句的是que,上面沒(méi)有重音符號(hào)。

    Se dice frequentemente:comemos para vivir,pero no vivimos para comer. Todos sabemos que sin comer no podemos vivir.人們常說(shuō):我們吃飯是為了活著,而不是活著為了吃飯。我們大家都知道如果不吃飯,我們是活不了的。

    se dice:無(wú)人稱句(嚴(yán)重超前啊,以后會(huì)學(xué)到),可以翻譯成:人們常說(shuō)....;另外一個(gè)請(qǐng)大家注意的就是前置詞sin,也就是without的意思,那我問(wèn)大家,如果要表示with,應(yīng)該用那個(gè)西班牙的前置詞呢?對(duì)了,用con。

    En muchas partes, la gente come tres veces al día:el desayuno, el almuerzo y la cena.在很多地方,人們每天吃三頓飯:早飯,午飯和晚飯。Al día=todos los días,el almuerzo=la comida.

    Pero sabemos que la comida no se prepara ni se sirve en la misma manera en todas partes.但是我們知道,各個(gè)地方做菜和就餐的方式是不相同的。請(qǐng)大家注意這里的se prepara和se sirve均為自復(fù)被動(dòng)句用法。還有就是ni這個(gè)連接詞,它其實(shí)就是相當(dāng)于英文里面的nor.

    Por ejemplo, la manera de servir no es igual en China que en Occidente.比如,中國(guó)人的進(jìn)餐方式和西方就不一樣。

    這里有個(gè)詞組不錯(cuò):no ser igual que....和....不一樣。

    Es notable la difirencia.差異是很明顯的。各位考慮一下這個(gè)句子和La difirencia es notable.有什么不同?

    Aquí los platos pueden ser muchos o pocos,pero siempre se sirven al mismo tiempo en las mesa y se comen con arroz o pan.Los chinos comemos con palillos.在中國(guó),菜可多可少,但通常是同時(shí)擺上桌,吃的時(shí)候就米飯或饅頭(panecillo)。中國(guó)人用筷子吃飯。Palillo筷子,palo棍子的變小詞。

    En Occidente, los platos no son muchos. La comida comienza con un plato frío,luego viene la sopa.在西方,菜不是很多,(通常)上的第一道菜是涼菜,然后上湯。Oriente m.東方,oriental東方的,orientar vt.指方向,指引。

    El primer y el segundo plato se sirven uno tras otro.Por último, el ¨postre¨ or el café.吃完第一道,再吃第二道菜。最后是甜點(diǎn)和咖啡。

    uno tras otro=one after another,一個(gè)接一個(gè)。不錯(cuò)的詞組。

    Según las costumbres occidentales, a cada persona le sirven la comida en su propio plato y él come con los cubiertos(tenedor,cuchillo y cuchara).根據(jù)西方的習(xí)慣,每個(gè)人的菜都盛在他自己的盤(pán)子里,他們用叉子,刀子和勺子進(jìn)餐。Cucharilla咖啡勺,cucharita茶匙,cucharón大勺。

    上一篇:西班牙語(yǔ)詞匯_飲料

    下一篇:西班牙語(yǔ)詞匯_水果

    您可能還感興趣的文章

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第五冊(cè)》糾錯(cuò)
    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》是目前國(guó)內(nèi)比較權(quán)威、使用度最廣的一套西班牙語(yǔ)教材,但難免有個(gè)別的紕漏。第五冊(cè)《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》有幾處錯(cuò)誤,可能不全,歡迎廣大西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者們踴躍

    時(shí)間:2011-04-20 作者:q1qjm

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第一冊(cè)》講義第1課
    現(xiàn)西第一冊(cè)Lección 1西班牙語(yǔ)是相對(duì)于英語(yǔ)來(lái)說(shuō)更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊环N語(yǔ)言,之所以這樣說(shuō)主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:1.所有的名詞均分為陰陽(yáng)性,基本上以o結(jié)尾的為陽(yáng)性,而以a結(jié)尾的為

    時(shí)間:2011-05-13 作者:q1qjm

    《現(xiàn)代西班牙語(yǔ) 第一冊(cè)》講義第1課 課后練習(xí)
    課后練習(xí)II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名詞陰陽(yáng)性判斷規(guī)則:一

    時(shí)間:2011-05-13 作者:q1qjm

    無(wú)覓相關(guān)文章插件,快速提升流量