• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語入門 > 現代西班牙語 > 現代西班牙語第一冊講義 > 正文

    《現代西班牙語2》課文講義Lección 2(Parte 3)

    時間:2011-11-04 08:37:32 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    現西第二冊Lección 2

    【三】texto課文  una velada一次晚會

    I.

    Anoche todos los de la faculdad de español nos reunimos para cerebrar la Noche Vieja. Tambien asistieron a la velada algunos jóveneses hispanohablantes. 昨天晚上我們西語系所有的人都匯集一起慶祝新年的前夜。一些講西班牙語的年輕人也來參加了晚會。Reunirse para hacer ....聚集一起做某事,la Noche Vieja陰歷除夕或陽歷的12月31日;asistir a una actividad參加活動;velasa(燭光)晚會←vela蠟燭。

    La sala donde se celebraba la fiesta estaba muy bien adornada. Atraída por la luminosidad y la animación, acudía mucha gente. 舉行晚會的聯歡廳被裝飾的非常好。被明亮的燈光和熱鬧的氣氛吸引,很多人趕了過來。La sala de fiestas聯歡廳;adornado被裝飾的←adornar  vt.裝飾,用來補充修飾muy bien;Atrair por ...被...吸引,注意句子里的Atraída是過去分詞,而不是變位動詞;acudir趕來,acudir a un lugar趕到某地,句子中省略了a la sala; acudir a la cita赴約會,acudir a uno求助;援助。

    Cuando yo llegué ya se notaba bastante animación. Muchos bailaban,algunos conversaban,otros iban y venían buscando bebídas. Me puse a un lado a mirar. 當我趕到的時候已經相當熱鬧了。大多數人在跳舞,有些人在聊天,還有一些人在走來走去的找喝的。我站在一邊看著。se notaba主語為animación的自復被動句,也可以理解為省略主語gente的無人稱句;buscando是buscar的副動詞,在這里表示ir y venir的目的;Bebida f.飲料;Me puse是ponerse的變位。

    Tenía ganas de bailar, pero no sabía con quién. ¿Dónde estaba Victoria? Además tenía que entregarle un sobre con tarjeta o fotos dentro. 我很想跳舞,但不知道和誰跳啊。Victoria在哪?此外我還得把一個裝有賀卡或是照片的信封交給她。Tener ganas de hacer...想做,con quién之前省略了動詞bailar;sobre信封,關于,在...之上;tarjeta賀卡,名片,~ de crétito信用證,~ de identidad學生證,~ de Navidad圣誕賀卡,~ de visita名片,~ de postal明信片。

    En ese momento cesó la música y las parejas dejaron de bailar,porque vieron que Yolanda caminaba hacia el cetro como para decir algo.這個時候音樂停了,大家成雙成對的停止了跳舞,因為他們看到Yolanda走向中央,好像要說點什么。Una pareja de (novios)一對(情侶),用于指“人”,un par de (zapatos)一雙(鞋子),用于指物;cesar和terminar都有“停止、終止”的意思,但前者為不及物動詞,不能用“被動句”,后者是及物動詞;dejar“留下,放棄,離開,終止,允許”,dejar de hacer ...停止做某事,dejar hacer...允許做某事,注意區別;camina hacia....para hacer向某人(某地)走過去做....。

    ---Señoras y señores,ahora les invito a disfrudar con la actuación de un autentico mariachi mexicano.女士們,先生們,現在請您們欣賞正宗墨西哥歌舞。Señora多指已婚女人,故和女人打招呼最好用Señorita;invitar a uno a hacer una cosa邀請某人做某事,如Yo te invito a comer.“我請你吃飯”。

    Salieron no se sabe de dónde unos hombres con sombreros de anchas alas y la típica indumentaria. Comenzaron a tocar la guitarra y a cantar. Sí,era el mismo rítmo,la misma melodía y...la misma pasión.不知道一幫戴著大沿羽帽,穿著奇特服裝的小伙子們從哪里冒了出來。他們開始又彈吉他又唱歌。是的,是地道的墨西哥節奏、旋律和激情。Salir含義較多,在此是“出來”的意思,Salieron no se sabe de dónde= No se sabe salieron de dónde,se sabe用了現在時,表示“至今仍不知道”;el mismo,la misma,mismo,a修飾代詞,表示“自己的” ,如yo mismo“我自己”,相當于英語中的”-self”。

    Me fijé en los actores y reconocí que eran alumnos del tercer año. A decir verdad, estaban muy bien disfrazados.我仔細盯著這些演員們看并認出了原來他們是三年級的學生。說實話,他們化妝可真象。Fijarse en uno注視某人,認真盯著某人。A decir verdad,說真的,實話實說。

    Luego se bailaron sevillanas y flamencos español,uno cueca chilena,una marinera peruana y un tango argentino...etc,etc. 接著是西班牙塞維亞娜舞和弗拉門戈舞,智利民間舞,秘魯民間舞,探戈舞等等。se bailaron自復被動句,主語是后面的各種舞蹈;etc=etcétera。

    Parecía una demostración del folklore hispánico y una escena muy bonita con diferentes indumentarias de colores. 就像是一種西語國家民間藝術的展示和一個五顏六色的漂亮服裝的大舞臺。

    De modo que al mismo tiempo que nos divertimos,hicimos un breve recorrido cultural por las países de habla española.這樣的話在我們消遣娛樂的同時,我們也了解了一番西語國家的文化。De modo que 這樣的話,al mismo tiempo que....在....的同時,hacer un recorrido por=dar un recorrido por=dar una vuelta por走一圈,走一趟

    相關熱詞搜索: 現代西班牙語

    上一篇:Ricardo Arjona西班牙語歌曲《Minutos》

    下一篇:《亞瑟》西班牙語版預告片2

    您可能還感興趣的文章

    《現代西班牙語 第五冊》糾錯
    《現代西班牙語》是目前國內比較權威、使用度最廣的一套西班牙語教材,但難免有個別的紕漏。第五冊《現代西班牙語》有幾處錯誤,可能不全,歡迎廣大西班牙語學習者們踴躍

    時間:2011-04-20 作者:q1qjm

    《現代西班牙語 第一冊》講義第1課
    現西第一冊Lección 1西班牙語是相對于英語來說更嚴謹的一種語言,之所以這樣說主要體現在如下幾個方面:1.所有的名詞均分為陰陽性,基本上以o結尾的為陽性,而以a結尾的為

    時間:2011-05-13 作者:q1qjm

    《現代西班牙語 第一冊》講義第1課 課后練習
    課后練習II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名詞陰陽性判斷規則:一

    時間:2011-05-13 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量