• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語入門 > 現代西班牙語 > 現代西班牙語第一冊講義 > 正文

    《現代西班牙語 第一冊》講義第16課 Parte2

    時間:2011-06-06 15:17:51 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    現西第一冊 Lección 16

    第二部分:

    Buenos días,señorita,sáqueme por favor esa chaqueta azul.早上好,小姐,您幫我取一下那件藍色上衣.sacar變成saque是由于ca音發生變化時變成que,這一點希望大家記住。Me parece un poco corta para usted. Mire ésa de color café. ¿ Le gusta?我覺得您穿有點短,您看一下那咖啡色的,您喜歡嗎? parece這里相當于英文的seems.當然parecer還有其他的用法,以后我們會講到.

    No mucho. ¿De las azules no tienen ustedes otras más largas?那么回事吧. 藍色的您們這就沒有長點的嗎?

    Lo siento.抱歉.這個詞大家都很熟悉了,呵呵.

    Pero tenemos unas negras tan largas como las de color café, y admás menos caras que ellas.但是我們有黑色的,和咖啡色的一樣長,并且沒那么貴.

    No,gracias.Espere, veo por allá unas camisas. 不用了,謝謝.等等,我去那邊看看襯衣.女襯衣怎么說大家還記得嗎?

    Me parecen de buna calidad. Haga el favor de sacármelas.這些質量不錯.請您把這些拿給我.這里的parecer還是可以理解成seem. 主語是省略unas camisas的de buna calidad。Haga el favor de+inf.勞駕做某事,也可直接用favor de+inf.

    Aquí las tiene. 給您,這種用法大家很熟悉了,和here you are沒什么本質上的區別.

    De veras son muy buenas, pero son de diferentes precios. 的確是好東西,但價格嘛,不同. De veras詞組,意思為“的確”、“真地”。兩個簡單句均省略了主語las camisas。

    Por ejemplo, las azules son más caras que las blancas, y éstas más caras que las amarillas. Las de color café son tan baratas como las rojas.比如說,藍襯衣比白的貴,白的比杏黃色的貴.咖啡色的和紅色的比較便宜,一個價兒. 這里要注意學會más…que,menos…que以及tan…como比較級的用法。

    Prefiero dos de éstas amarillas.我想來兩件黃色的.

    Pues, son menos caras que las azules, y un poco más caras que las blancas. 好的,杏黃色的沒有藍的那么貴,但比白色的貴點.

    Pruébesela, si quiere. 如果您想試試的話,您可以試試. 大家記住,肯定式的命令式一定要把賓格和與格連寫在動詞后面,如果需要的話,還需要加重音符號.

    Me queda bien,¿verdad? Bueno, me las llevo. ¿Cuánto le debo? 我穿著挺合適的,您看呢?(真的吧?) 好,就是它了,多少錢啊? 這里的quedar是個普通動詞,"合適"的意思. Llevo是代詞式動詞llevarse的第一人稱單數一般現在時陳述式變位。

    186 yuanes. 186(ciento ochenta y seis)塊錢.

    Muchas gracias,adiós. 謝謝啊,再見.

    好了,這節課就給羅嗦到這兒吧,謝謝,我們下節課再見. Hasta la próxima clase.

    相關熱詞搜索: 現代西班牙語 西班牙語入門

    上一篇:《現代西班牙語 第一冊》講義第16課 Parte1

    下一篇:西班牙語詞匯_三餐

    您可能還感興趣的文章

    《現代西班牙語 第五冊》糾錯
    《現代西班牙語》是目前國內比較權威、使用度最廣的一套西班牙語教材,但難免有個別的紕漏。第五冊《現代西班牙語》有幾處錯誤,可能不全,歡迎廣大西班牙語學習者們踴躍

    時間:2011-04-20 作者:q1qjm

    《現代西班牙語 第一冊》講義第1課
    現西第一冊Lección 1西班牙語是相對于英語來說更嚴謹的一種語言,之所以這樣說主要體現在如下幾個方面:1.所有的名詞均分為陰陽性,基本上以o結尾的為陽性,而以a結尾的為

    時間:2011-05-13 作者:q1qjm

    《現代西班牙語 第一冊》講義第1課 課后練習
    課后練習II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名詞陰陽性判斷規則:一

    時間:2011-05-13 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量