• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 34

    時間:2011-12-21 10:16:43 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    34
    Podríamos compararlo con un pintor artístico: si tiene sólo un color —por ejemplo el rojo— no puede pintar árboles verdes. Pero si tiene amarillo, rojo, azul  y  negro,  puede  obtener  hasta  cientos  de  colores,  mezclándolos  en distintas proporciones.

    Un ejemplo de cocina demuestra lo mismo. Si sólo tuviera harina, tendría que ser un mago para poder hacer un bizcocho. Pero si tengo huevos y harina, leche  y  azúcar,  entonces  puedo  hacer  un  montón  de  tartas  y  bizcochos diferentes, con esas cuatro materias primas.

    No fue por casualidad el que Empédocles pensara que las «raíces» de la naturaleza tuvieran que ser precisamente tierra, aire, fuego y agua. Antes que él, otros filósofos habían intentado mostrar por qué el elemento básico tendría que ser agua, aire o fuego. Tales y Anaxímenes ya habían señalado el agua y el aire como elementos importantes de la naturaleza. Los griegos también pensaban  que  el  fuego  era  muy  importante.  Observaban,  por  ejemplo,  la importancia  del  sol  para  todo  lo  vivo  de  la  naturaleza,  y,  evidentemente, conocían el calor del cuerpo humano y animal.

    Quizás  Empédocles vio cómo ardía un trozo de madera; lo que sucede entonces, es que algo se disuelve. Oímos cómo la madera cruje y gorgotea. Es el agua. Algo se convierte en humo. Es el aire. Vemos ese aire. Algo queda cuando el fuego se apaga. Es la ceniza, o la tierra.

    Empédocles señala, como hemos visto, que los cambios en la naturaleza se deben a que las cuatro raíces se mezclan y se vuelven a separar. Pero queda algo por explicar. ¿Cuál es la causa por la que los elementos se unen para dar lugar a una nueva vida? ¿Y por qué vuelve a disolverse «la mezcla», por ejemplo, una flor?

    Empédocles pensaba que tenía que haber dos fuerzas que actuasen en la naturaleza. Las llamó «amor» y «odio». Lo que une las cosas es «el amor», y lo que las separa, es «el odio».

    Tomemos  nota  de  que  el  filósofo  distingue  aquí  entre  «elemento»  y «fuerza». Incluso, hoy en día, la ciencia distingue entre «los elementos» y «las fuerzas de la naturaleza». La ciencia moderna dice que todos los procesos de la  naturaleza  pueden  explicarse  como  una  interacción  de  los  distintos elementos, y unas cuantas fuerzas de la naturaleza.

    Empédocles  también estudió la cuestión de qué es lo que pasa cuando observamos  algo  con  nuestros  sentidos.  ¿Cómo  puedo  ver  una  flor,  por ejemplo? ¿Qué sucede entonces? ¿Has pensado en eso, Sofía? ¡Si no, ahora tienes la ocasión!

    Empédocles pensaba que nuestros ojos estaban formados de tierra, aire, fuego y agua, como todo lo demás en la naturaleza. Y «la tierra» que tengo en mi ojo capta lo que hay de tierra en lo que veo, «el aire» capta lo que es de aire, «el fuego» de los ojos capta lo que es de fuego y «el agua» lo que es de agua. Si el ojo hubiera carecido de uno de los cuatro elementos, yo tampoco hubiera podido ver la naturaleza en su totalidad.

       也許我們可以拿繪畫來做比喻。假如一位畫家只有一種顏料——例如紅色——他便無法畫出綠樹。但假如他有黃、紅、藍、黑四色,他便可以將它們依照不同的比例來調配,得出數百種顏色。

       或者也可以拿烹飪來比方。如果我只有面粉,那么我得是個魔法師才能做出蛋糕來。但如果我有雞蛋、面粉、牛奶與糖,我便可以做出各式各樣的蛋糕。

       恩培竇可里斯之所以選擇土、氣、火與水做為大自然的四個“根”并非偶然。在他之前有些哲學家也曾經試圖證明宇宙的基本元素不是水,就是空氣或火。泰利斯與安那西梅尼斯也曾經指出,水與氣都是物質世界中不可或缺的元素。希臘人則相信火也同樣重要。舉例來說,他們發現陽光對所有生物的重要性,也知道動物與人都有體溫。

       恩培竇可里斯可能觀察過木材燃燒的情形。他看到木材因此分解。木材燃燒時發出“劈啪!劈啪1”的聲音,那是“水”,另外也有某些東西隨著煙霧往上升,那是“氣”,而“火”更是明白可見的。至于火熄滅后所殘余的灰燼便是“土”了。

       恩培竇可里斯將自然界的變化解釋為四個“根”的分合聚散之后,仍有一件事情有待解釋。是什么因素使得這些元素聚合在一起,創造了新的生命?又是什么因素使得這些聚合物——例如花——再度分解?&#8226;恩培竇可里斯認為自然界有兩種力量。他稱之為“愛”與“恨”。

       愛使得事物聚合,而恨則使他們分散。

       他將“物質”與“力量”分開來。這是值得注意的一件事。即使是在今天,科學家們仍將“礦物”與“自然力”分開。現代科學家相信,自然界的一切變化都可說是各種礦物在不同自然力之下相互作用的結果。

       恩培竇可里斯并提出“我們何以能看見某物”的問題。例如我們何以能“看見”一株花?其間究竟發生了什么事?蘇菲,你有沒有想過這個問題?如果沒有,你現在可有機會了。

       恩培竇可里斯認為,我們的眼睛就像自然界的其他事物一樣,也是由土、氣、火、水所組成。所以我們眼睛當中的“土”可以看見周遭環境中的土,我們眼中的“氣”則看到四周的氣,我們眼中的“火”看到四周的火,我們眼中的“水”則看到四周的水。我們的眼睛中如果缺少這四種物質中的任何一種,便無法看到大自然所有的事物了。

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:海外操作人員西班牙語300句--Visitar al médico 看醫生(二)

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量