• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《1984》中西對照閱讀 Parte1 第五章 10

    時間:2012-07-18 21:27:39 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    10
    —¿Por  qué  lo  hicieron? —preguntó  Winston,  sobresaltado  a  pesar  suyo.  Parsons  prosiguió, triunfante:

    —Mi  chica  se  aseguró  de  que  era  un  agente  enemigo...  Probablemente,  lo  dejaron  caer  con paracaídas. Pero fíjate en el talento de la criatura: ¿en qué supones que le conoció al hombre que era un enemigo? Pues notó  que llevaba unos zapatos muy raros.  Sí,  mi niña dijo  que no  había visto  a nadie con unos zapatos así; de modo que la cosa estaba clara. Era un extranjero. Para una niña de siete años, no está mal, ¿verdad?

    —¿Y qué le pasó a ese hombre?— se interesó Winston.

    —Eso  no  lo  sé,  naturalmente.  Pero  no  me  sorprendería  que...  —Parsons  hizo  el ademán  de disparar un fusil y chasqueó la lengua imitando el disparo.

    —Muy bien —dijo Syme abstraído, sin levantar la vista de sus apuntes.

    —Claro, no podemos permitirnos correr el riesgo... —asintió Winston, nada convencido.

    —Por supuesto, no hay que olvidar que estamos en guerra.

    Como para confirmar esto, un trompetazo salió de la telepantalla vibrando sobre sus cabezas. Pero esta vez no se trataba de la proclamación de una victoria militar, sino sólo de un anuncio del Ministerio de la Abundancia.

    —¡Camaradas!   exclamó   una   voz   juvenil   y  resonante.   ¡Atención,   camaradas!   ¡Tenemos gloriosas noticias que comunicaros! Hemos ganado  la  batalla de la producción. Tenemos  ya todos los datos completos y el nivel de vida se ha elevado en un veinte por ciento sobre el del año pasado. Esta mañana ha habido  en toda Oceanía incontables manifestaciones espontáneas;  los trabajadores salieron  de  las  fábricas  y de  las  oficinas  y  desfilaron,  con banderas desplegadas,  por  las  calles  de cada  ciudad  proclamando  su  gratitud  al  Gran  Hermano  por  la  nueva  y  feliz  vida  que  su  sabia dirección nos permite disfrutar. He aquí las cifras completas. Ramo de la Alimentación...


        “她們?yōu)槭裁催@樣?”溫斯頓有點吃驚地問。派遜斯繼續(xù)得意洋洋地說:“我的孩子肯定他是敵人的特務(wù)——比方說,可能是跳傘空降的。但是關(guān)健在這里,伙計。你知道是什么東西引起她對他的懷疑的嗎?她發(fā)現(xiàn)他穿的鞋子狠奇怪——她說她從來沒有看見過別人穿過這樣的鞋子。因此很可能他是個外國人。七歲孩子,怪聰明的,是不是?”

        “那個人后來怎樣了?”溫斯頓問。

        “哦,這個,我當(dāng)然說不上來。不過,我是不會感到奇怪的,要是——”派遜斯做了一個步槍瞄準(zhǔn)的姿態(tài),嘴里咔嚓一聲。

        “好啊,”賽麥心不在焉地說,仍在看他那小紙條,頭也不抬。

        “當(dāng)然我們不能麻痹大意,”溫斯頓按照應(yīng)盡的本分表示同意。

        “我的意思是,現(xiàn)在正在打仗呀,”派遜斯說。

        好象是為了證實這一點,他們腦袋上方的電幕發(fā)出了一陣?yán)嚷暋2贿^這次不是宣布軍事勝利,只是富裕部的一個公告。

        “同志好!”一個年輕人的聲音興奮地說。“同志們請注意!我們有個好消息向大家報告。我們贏得了生產(chǎn)戰(zhàn)線上的勝利!到現(xiàn)在為止各類消費品產(chǎn)量的數(shù)字說明,在過去一年中,生活水平提高了百分之二十以上。今天上午大洋國全國都舉行了自發(fā)的游行,工人們走出了工廠、辦公室,高舉旗幟,在街頭游行,對老大哥的英明領(lǐng)導(dǎo)為他們帶來的幸福新生活表示感謝。根據(jù)已完成的統(tǒng)計,一部分?jǐn)?shù)字如下。食品——”
     

    相關(guān)熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:美國奇幻電影《奧茲巫師》西班牙語版預(yù)告片

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量