• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 21

    時間:2011-12-01 18:55:15 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    21
    Pero  no  se  trataba  únicamente  de  explicaciones.  La  gente  no  podía quedarse sentada de brazos cruzados esperando a que interviniesen los dioses cuando amenazaban las desgracias —tales como sequías o epidemias—. Las personas  tenían  que  tomar  parte  activa  en  la  lucha  contra  el  mal.  Esta participación se llevaba a cabo mediante distintos actos religiosos o ritos.

    El acto religioso más importante en la época de la antigua Noruega era el sacrificio,  que se hacía con el fin de aumentar el poder del dios. Los seres humanos tenían que hacer sacrificios a los  dioses para que éstos reuniesen fuerzas suficientes para combatir a las fuerzas del caos. Esto se conseguía, por  ejemplo,  mediante  el  sacrificio  de  un  animal  al  dios  en  cuestión.  Era bastante corriente sacrificar machos cabríos a Tor. En lo que se refiere a Odín, también se sacrificaban seres humanos.

    El   mito   más   conocido   en   Noruega   lo   conocemos   por   el   poema «Trymskvida» (La canción sobre Trym).

    En él se cuenta que Tor se quedó dormido y que, cuando se despertó, su martillo había desaparecido. Se enfureció tanto que las manos le temblaban y la barba le vibraba.

    Acompañado por su amigo Loke fue a preguntar a Freya si le dejaba sus alas para que éste pudiera volar hasta Jotunheimen (el hogar de los gigantes), con el fin de averiguar si eran los trolls los que le habían robado elmartillo. Allí Loke se encuentra con Trym, el rey de los gigantes, que, en efecto,empieza a presumir de haber robado el martillo y de haberlo escondido a ocho millas  bajo tierra. Y añade que no devolverá el martillo hasta que no logre casarse con Freya.

    ¿Me sigues, Sofía? Los dioses buenos se encuentran de repente ante un dramático secuestro: los trolls se han apoderado de su arma defensiva más importante,  lo que da lugar a una situación insostenible. Mientras los trolls tengan en su poder el martillo de Tor, tienen el poder total sobre el mundo de los dioses y de los humanos. Y a cambio del martillo exigen a Freya. Pero tal intercambio resulta igual de imposible: si los dioses tienen que desprenderse de su diosa de la fertilidad, la que vela por todo lo que es vida, la hierba en el campo  se  marchitará  y  los  dioses  y  los  humanos  morirán.  Es  decir,  la situación no tiene salida. Si te imaginas un grupo de terroristas amenazando con hacer explotar una bomba atómica en el centro de París o de Londres, si no  se  cumplen  sus  peligrosísimas  exigencias,  entiendes  muy  bien  esta historia.

       然而,這并不僅僅是解釋的問題。

       當干旱、瘟疫等災害發生時,凡人不能光是呆坐在那兒,等著神明來解救。他們必須在這場對抗邪惡的戰爭中出力,而他們出力的方法則是舉行種種宗教儀式。

       在古代的北歐,意義最重大的宗教儀式乃是獻祭。對神明獻祭可以增強神明的法力。舉個例子,凡人必須以祭品供奉神明,以給予他們戰勝混亂之力的力量。其方法是宰殺牲畜,祭拜神明。古代北歐人祭祀索爾時通常以山羊為祭品,祭拜歐丁(Odin)時有時還會以人為祭品。

       北歐國家最著名的神話來自冰島一首名為《史萊慕之詩》(TheLayo{Thrym)的詩。詩中敘述有一天索爾醒來,發現他的錘子不見了,氣得雙手發抖,吹胡子瞪眼睛。于是他帶著侍僮洛奇去拜訪芙瑞雅,問她是否可以將翅膀借他,好讓洛奇可以飛到巨人所住的“約騰海”(Jotunheim),以查探那些巨人是否偷了索爾的錘子。

       洛奇到了約騰海后,見到了巨人之王史萊慕。后者得意地宣稱他已將錘子藏在地下七里格的地方,并說除非諸神將芙瑞雅嫁給他,否則他不會歸還錘子。

       蘇菲,你了解嗎?這些善良的神明突然間面臨了一個全面的人質危機。巨人們奪走了諸神最有力的防衛武器,這是令人完全無法忍受的情況。只要巨人們擁有索爾的錘子,他們便能夠百分之百控制諸神與凡人的世界。他們要求用芙瑞雅來交換錘子的行為也令人無法接受。如果諸神被迫放棄芙瑞雅這位保護天下生靈的豐饒女神,則田野上將看不到綠草,所有的神明與凡人也都將死去。

       這真是令人左右為難的困境。假如你能想象一群恐怖分子揚言要在倫敦或巴黎的市中心引爆一枚核子炸彈,除非他們達到他們所提的可怕要求,你馬上就可以了解這個情況的嚴重性了。

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:海外操作人員西班牙語300句--Saludos 問候

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量