• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 14

    時間:2011-11-21 07:34:09 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    14
        Lo que a mí me preocupa es que tú seas de los que toman el mundo como algo asentado, querida Sofía. Para asegurarnos, vamos a hacer un par de experimentos mentales, antes de iniciar el curso de filosofía propiamente.

        Imagínate que un día estás de paseo por el bosque. De pronto descubres una pequeña nave espacial en el sendero delante de ti. De la nave espacial sale un pequeño marciano que se queda parado, mirándote fríamente.

        ¿Qué habrías pensado tú en un caso así? Bueno, eso no importa, ¿pero se te ha ocurrido alguna vez pensar que tu misma eres una marciana?

        Es cierto que no es muy probable que te vayas a topar con un ser de otro planeta. Ni siquiera sabemos si hay vida en otros planetas. Pero puede ocurrir que te topes contigo misma. Puede que de pronto un día te detengas, y te veas  de  una  manera  completamente  nueva.  Quizás  ocurra  precisamente durante un paseo por el bosque.

        Soy un ser extraño, pensarás. Soy un animal misterioso.

        Es  como  si  te  despertaras  de  un  larguísimo  sueño,  como  la  Bella Durmiente. ¿Quién soy?, te preguntarás. Sabes que gateas por un planeta en el universo. ¿Pero qué es el universo?

        Si llegas a descubrirte a ti misma de ese modo, habrás descubierto algo igual de misterioso que aquel marciano que mencionamos hace un momento. No sólo has visto un ser del espacio, sino que sientes desde dentro que tú misma eres un ser tan misterioso como aquél. ¿Me sigues todavía, Sofía? Hagamos otro experimento mental.

        Una mañana, la madre, el padre y el pequeño Tomas, de dos o tres años, están sentados en la cocina desayunando. La madre se levanta de la mesa y va hacia la encimera, y entonces el padre empieza, de repente, a flotar bajo el techo, mientras Tomás se le queda mirando.

        ¿Qué crees que dice Tomás en ese momento? Quizás señale a su papá y diga: «¡Papá está flotando!».

        Tomás se sorprendería, naturalmente, pero se sorprende muy a menudo. Papá hace tantas cosas curiosas que un pequeño vuelo por encima de la mesa del desayuno no cambia mucho las cosas para Tomás. Su papá se afeita cada día con una extraña maquinilla, otras veces trepa hasta el tejado para girar la antena de la tele, o mete la cabeza en el motor de un coche y la saca negra.

      
       親愛的蘇菲,我不希望你長大之后也會成為一個把這世界視為理所當然的人。為了確定起見,在這課程開始之前,我們將做兩三個有關思想的測驗。

       請你想象,有一天你去樹林里散步。突然間你看到前面的路上有一艘小小的太空船,有一個很小的火星人從船艙里爬出來,站在路上抬頭看著你……你會怎么想?算了,這并不重要。但你是否曾經想過你自己也是個火星人?很明顯的,你不太可能突然撞見一個來自其他星球的生物。我們甚至不知道其他星球是否也有生物存在。不過有一天你可能會突然發現自己。你可能會突然停下來,以一種完全不同的眼光來看自己,就在你在樹林里散步的時候。


       你會想:“我是一個不同凡響的存在。我是一個神秘的生物。”你覺得自己好像剛從一個夢幻中醒來。我是誰?你問道。你知道自己正行走在宇宙的一個星球上。但宇宙又是什么?如果你像這樣,突然意識到自己的存在,你會發現自己正像我們剛才提到的火星人那樣神秘。你不僅看到一個從外太空來的生命,同時也會打內心深處覺得自己的存在是如此不凡響。.如果你不介意的話,蘇菲,現在就讓我們來做另一個思想上的測驗。

       有一天早上,爸、媽和小同正在廚房里吃早餐。過了一會兒,媽媽站起身來,走到水槽邊。這時,爸爸飛了起來,在天花板下面飄浮。小同坐在那兒看著。你想小同會說什么?也許他會指著父親說:“爸爸在飛。”小同當然會覺得吃驚,但是他經常有這樣的經驗。

       爸爸所做的奇妙的事太多了,因此這回他飛到早餐桌上方這件事對小同并沒有什么特別,每天爸爸都用一個很滑稽的機器刮胡子,有時他會爬到屋頂上調整電視的天線。或者,他偶爾也會把頭伸進汽車的引擎蓋里,出來時臉都是黑的。

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:《現代西班牙語2》課文講義Lección 5(Parte 2)

    下一篇:西班牙語咆哮100句(中西英對照)04

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量 主站蜘蛛池模板: 日本人与动zozo| 91大神精品网站在线观看| 女人国产香蕉久久精品| 国产乱子伦精品免费无码专区| WWW四虎最新成人永久网站| 成年免费A级毛片免费看| 新梅瓶1一5集在线观看| 国产av一区二区三区日韩| yellow字幕网在线| 四虎精品成人免费视频| 午夜无码A级毛片免费视频| 国产区在线视频| 高h辣肉嗨文公交车| 女人隐私秘视频黄www免费| 最近韩国免费观看hd电影国语| 日本高清二三四本2021第九页| 久久狠狠高潮亚洲精品| www亚洲精品少妇裸乳一区二区| 午夜视频在线观看视频| 女m羞辱调教视频网站| 日韩欧美一区二区三区免费看| 国产在线观看麻豆91精品免费| 欧美MV日韩MV国产网站| 明星ai换脸资源在线播放| 国产成人精品三级在线| 大肉大捧一进一出小视频| 性猛交╳xxx乱大交| 无码中文人妻在线一区二区三区| 精品一区二区三区色花堂| 精品国产欧美一区二区| 免费一看一级毛片| 欧美成人免费午夜全| 黑人一个接一个上来糟蹋| 亚洲AV无码精品蜜桃| 伊人久久大香线蕉综合网站| 日本乱子伦xxxx少妇| 激情黄+色+成+人| 国产日产卡一卡二乱码| 精品免费久久久久久成人影院| 久久成人免费大片| 精品一区精品二区制服|