• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 141

    時間:2012-04-06 08:51:02 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    141
    —Por lo menos no se despidió de todo lo que tenía que ver con la filosofía aunque empezara a creer en el cristianismo. ¿verdad?

    —Pero señaló que, en cuestiones religiosas, la razón sólo puede llegar hasta unos limites.

    El cristianismo también es  un misterio divino al que sólo nos podemos acercar a través de la fe. Pero si creemos en el cristianismo, Dios «iluminará» nuestra alma para que consigamos unos conocimientos sobrenaturales de Dios. El mismo San Agustín había descubierto que la filosofía sólo podía llegar hasta ciertos límites. Hasta que no se  convirtió  al  cristianismo,  su  alma  no  encontró  la  paz.  «Nuestro  corazón  está intranquilo hasta encontrar descanso en Ti», escribe.

    —No entiendo muy bien cómo la teoría de las Ideas de Platón podía unirse con el cristianismo —objetó Sofía—. ¿Qué pasa con las Ideas eternas?

    —Es verdad que San Agustín piensa que Dios creó el mundo de la nada. Esta es una idea bíblica. Los griegos tendían a pensar que el mundo había existido siempre. Pero  él  opinaba  que  antes  de  crear  Dios  el  mundo,  las  «ideas»  existían  en  los pensamientos  de  Dios.  Incorporó  de  esta  manera  las  ideas  platónicas  en  Dios, salvando así el pensamiento platónico de las ideas eternas.

    —Qué listo.

    —Pero   esto  demuestra  como  San  Agustín  y  otros  Padres  de  la  Iglesia  se esforzaron al máximo por unificar la manera de pensar judía con la griega. En cierta manera fueron ciudadanos de dos culturas. También en la problemática del mal, San Agustín recurre al neoplatonismo. Opina, como Plotino, que el mal es la «ausencia de Dios». El mal no tiene una existencia propia, es algo que no es. Porque la Creación de Dios es en realidad sólo buena. El mal se debe a la desobediencia de los hombres, pensaba San Agustín. O, para decirlo  con sus propias palabras: «la buena voluntad es obra de Dios, la mala voluntad es desviarse de la obra de Dios».

    —¿También opinaba que los seres humanos tienen un alma divina?

    —Sí y  no.  San  Agustín  dice  que  hay  un  abismo  infranqueable  entre  Dios  y el mundo. En este punto se apoya firmemente sobre cimientos bíblicos, y rechaza la idea de Plotino de que todo es Uno. Pero también subraya que el ser humano es un ser espiritual. Tiene un cuerpo material, que pertenece al mundo físico donde la polilla y el óride corroen, pero también tiene un alma que puede reconocer a Dios.

    —¿Qué sucede con el alma humana cuando morimos? —Según San Agustín toda la humanidad entró en perdición después del pecado original. Y sin embargo, Dios ha determinado que algunos seres humanos serán salvados de la perdición eterna.

    —Entonces opino que igual podría haber decidido que nadie fuera a la perdición —objetó Sofía.

    —Pero en este punto San Agustín rechaza cualquier derecho del hombre a criticar a Dios. En  este  contexto  se  remite  a  algo  que  escribió  San  Pablo  en  su  Carta  a  los romanos: ¿Pero  quién  eres  tú,  hombre,  que  protestas  contra  Dios?  ¿Puede  lo  que  está formado  decir  al  que  lo  formó:  «¿Por  qué  me  hiciste  así?».  ¿No  es  el  alfarero  el señor de la arcilla para que del mismo material pueda hacer una vasija fina y una vasija barata?

       “這么說,他開始信仰基督教以后,并沒有把哲學完全拋到腦后是嗎?”

       “是的,但他指出,在宗教問題上理性能做的事有限。基督教是一個神圣的奧秘,我們只能透過信仰來領會。如果我們相信基督,則上帝將會‘照亮’我們的靈魂,使我們能夠對上帝有一種神奇的體悟。圣奧古斯丁內心深處一直覺得哲學能做的有限。他的靈魂一直無法獲得平靜,直到他決定成為基督徒為止。他寫道:‘我們的心無法平靜,直到在你(天主)中安息。”’“我不太明白柏拉圖的哲學怎能與基督教并存,”蘇菲有點意見,“那關于永恒的理型又怎么辦呢?”

       “圣奧古斯丁當然認為上帝自虛空中創造了世界,這是圣經中的說法。希臘人則比較相信世界是一向都存在的。不過,圣奧古斯丁相信,在上帝創造世界之前,那些‘理型’乃是存在于神的心中。

        因此他把柏拉圖所說的理型放在上帝的心中,借此保存了柏拉圖有關永恒理型的看法。”

       “他很聰明。”

       “這顯示圣奧古斯丁與其他許多教會領袖是如何努力將希臘與猶太思想融合在一起。就某一方面來說,他們是同時屬于兩種文化的。在有關惡的問題上,圣奧古斯丁也比較傾向新柏拉圖派哲學韻看法。他和普羅汀一樣相信邪惡是由于‘上帝不在’的結果。邪惡本身并不存在。因為實際上,上帝創造的事物只有好的,沒有壞韻。圣奧古斯丁認為,邪惡是來自于人類的不服從。或者,用他的話來說:‘善的意念是上帝的事功,惡的意念是遠離上帝的事功。,”

       “他也相信人有一個神圣的靈魂嗎?”

       “可以說是,也可以說不是。圣奧古斯丁主張上帝與世界之間有一道不可跨越的距離。在這方面他堅決支持圣經的說法,反對普羅汀所說‘萬物皆為上帝的一部分’的主張。不過他仍然強調人是有靈性的生物。他認為人有一具由物質造成的軀體,這個軀體屬于何為蟲蛾鐵銹所腐’的物質世界,但同時人也有靈魂,可以認識上帝。”

       “我們死了以后,靈魂會怎樣呢?”

       “根據圣奧古斯丁的說法,自從亞當、夏娃被逐出伊甸園后,全人類都迷失了,不過上帝仍然決定要讓某些人免于毀滅。”

       “如果是這樣,他大可以拯救所有的人呀!”
     
        “就這點來說,圣奧古斯丁否認人有權批評上帝,他引述保羅所寫的《羅馬書》中的一段句子:‘你這個人哪,你是誰?竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的神說:你為什么這樣造我呢?窯匠難道沒有權柄,從一團泥里拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?’”
     

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:《蘇菲的世界》中西對照閱讀 140

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量