• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《老人與!分形鲗φ臻喿x 48

    時間:2012-05-18 12:47:45 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    48
    Después  de  esto,  y  por  mucho  tiempo,  todo  el  mundo  le  había  llamado El Campeón y había habido un encuentro de desquite en la primavera. Pero no se había  apostado  mucho  dinero  y  él  había  ganado  fácilmente,  puesto  que  en el primer  match  había  roto  la  confianza  del  negro  de  Cienfuegos.  Después había pulseado unas cuantas veces más y luego había dejado de hacerlo. Decidió que podía derrotar a cualquiera si lo quería de veras, pero pensó que perjudicaba su mano derecha para pescar. Algunas veces había practicado con la izquierda. Pero su mano izquierda había sido siempre una traidora y no hacía lo que le pedía, y no confiaba en ella.

    "El sol la tostará bien ahora -pensó-. No debe volver a agarrotárseme, salvo que haga demasiado frío de noche. Me pregunto qué me traerá esta noche."

    Un aeroplano pasó por encima en su viaje hacia Miami y el viejo vio como su sombra espantaba a las manchas de peces voladores.

    -Con  tantos  peces  voladores,  debe  de  haber  dorados  -dijo,  y  se  echó hacia atrás contra el sedal para ver si era posible ganar alguna ventana sobre su pez. Pero  no:  el  sedal  permaneció  en  esa  tensión,  temblor  y  rezumar  de  agua que precede a la rotura. El bote avanzaba lentamente y el viejo siguió con la mirada al aeroplano hasta que lo perdió de vista.

    "Debe de ser muy extraño ir en un aeroplano -pensó-. Me pregunto cómo lucirá el mar desde esa altura. Si no volaran demasiado alto podrían ver los peces. Me gustaría volar muy lentamente a doscientas brazas de altura y ver los peces desde arriba. En los barcos tortugueros yo iba en las crucetas de los masteleros y aun a esa altura veía muchos. Desde allí los dorados lucen más verdes y se puede ver sus franjas y sus manchas violáceas y se ve todo el banco buceando. ¿Por qué todos  los  peces  voladores  de  la  corriente  oscura  tienen  lomos  violáceos  y generalmente franjas o manchas del mismo color? El dorado parece verde, desde luego,  porque  es  realmente  dorado.  Pero  cuando  viene  a  comer,  realmente hambriento,  aparecen  franjas  de  color  violáceo  en  sus  costados,  como  en las agujas. ¿Será la cólera o la mayor velocidad lo que las hace salir?"

    從此以后,人人都叫他優勝者。第二年春天又舉行了一場比賽。這次比賽下賭的人不多,很輕松地戰勝了對手,因為第一次比賽已經使西恩菲哥斯地方的黑人失去了信心。以后他又比賽過幾次,再往后就不比賽了。他也感到此后再用右手釣魚不會那么得心應手了。他曾經用左手試著比賽,可是左手出賣了他,不聽使喚,因此他也信不過它。

    他想:現在太陽把它曬好了。除非夜里太冷,否則不會再抽筋了。不知道這一夜又將會發生什么事。一架飛機從他頭上掠過,是飛往邁阿密的。他看到飛機的影子把成群的飛魚都嚇得飛了起來。

    “這里有這么多的飛魚,一定有海豚。”他說,他試著把身子仰靠在釣絲上,想把釣絲拉過來一點兒。但是不行,釣絲被扯得直抖,抖得快要斷了,連釣絲上的水珠兒都顫動出來。小船緩慢地向前漂著,他望著飛機直到看不見為止。

    坐在飛機上是什么感受,他想,從那么高向下看,海會是什么樣子。飛機上的人能看到海里的魚嗎?太高就看不到了。我很想在兩百英尺的高度上慢慢地飛,從上面看一看魚。在捉海龜的船上,我待在桅頂的橫檔上,即使那樣高我也看得很清楚。從那向下望,海豚的顏色顯得更綠些。可以看見它們身上的條紋、紫斑,可以看到整整的一大群在游水。怎么搞的!在黑漆漆的水流里游得很快的魚脊背都是紫色的,往往都有紫色的條紋和斑點。海豚當然現出綠顏色,因為它是真正黃金色的。但是當它真正饑餓的時候,想吃東西的時候,它身子兩側就像馬林魚一樣現出紫色條紋。是憤怒,還是游得太快,那紫色的條紋才顯露出來呢?
     

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:西班牙語成語大全--撥亂反正

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量