• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《老人與海》中西對照閱讀 84

    時間:2012-06-13 09:16:13 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    84
    -Perico está cuidando del bote y del aparejo. ¿Qué va a hacer con la cabeza?

    -Que Perico la corte para usarla en las nasas.

    -¿Y la espada?

    -Puedes guardártela si la quieres.

    -Sí,  la  quiero  -dijo  el  muchacho-.  Ahora  tenemos  que  hacer  planes  para lo demás.

    -¿Me han estado buscando?

    -Desde luego. Con los guardacostas y con aeroplanos.

    -El mar es muy grande y un bote es pequeño y difícil de ver -dijo el viejo. Notó lo agradable que era tener alguien con quien hablar en vez de hablar sólo consigo mismo y con el mar-. Te he echado de menos -dijo-. ¿Qué han pescado?

    -Uno el primer día. Uno el segundo y dos el tercero.

    -Muy bueno.

    -Ahora pescaremos juntos otra vez.

    -No. No tengo suerte. Yo ya no tengo suerte.

    -Al diablo con la suerte -dijo el muchacho-. Yo llevaré la suerte conmigo.
     
    “彼得利科正守著船上的東西。那個魚頭,你看怎么處理?”

    “讓彼得利科把它切碎了做魚鉺。”

    “那個長長的嘴咋辦?”

    “你想要,就拿去吧。”

    “我要了。”孩子說,“現在我們談談別的吧。”

    “他們來找過我嗎?”

    “找過。找你的有水上警察,還用了飛機。”

    “海洋那么大。一條小船,很難看到的。”老人說。他心里很痛快,因為現在有人和他說話了,他不用自言自語了,不用對海講話了。“這幾天我真想念你。”他說,“你捉到幾條魚?”

    “頭一天一條,第二天也是一條,第三天兩條。”

    “挺好。”

    “現在我倆又可以一道打魚了”。

    “不行,我運氣不好。恐怕不會交好運了。”

    “什么運氣,見它的鬼吧!”孩子說,“我會帶來好運。” 

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:西班牙電影《Sueño y silencio》預告片

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量