84
-Perico está cuidando del bote y del aparejo. ¿Qué va a hacer con la cabeza?
-Que Perico la corte para usarla en las nasas.
-¿Y la espada?
-Puedes guardártela si la quieres.
-Sí, la quiero -dijo el muchacho-. Ahora tenemos que hacer planes para lo demás.
-¿Me han estado buscando?
-Desde luego. Con los guardacostas y con aeroplanos.
-El mar es muy grande y un bote es pequeño y difícil de ver -dijo el viejo. Notó lo agradable que era tener alguien con quien hablar en vez de hablar sólo consigo mismo y con el mar-. Te he echado de menos -dijo-. ¿Qué han pescado?
-Uno el primer día. Uno el segundo y dos el tercero.
-Muy bueno.
-Ahora pescaremos juntos otra vez.
-No. No tengo suerte. Yo ya no tengo suerte.
-Al diablo con la suerte -dijo el muchacho-. Yo llevaré la suerte conmigo.
“彼得利科正守著船上的東西。那個魚頭,你看怎么處理?”
“讓彼得利科把它切碎了做魚鉺。”
“那個長長的嘴咋辦?”
“你想要,就拿去吧。”
“我要了。”孩子說,“現在我們談談別的吧。”
“他們來找過我嗎?”
“找過。找你的有水上警察,還用了飛機。”
“海洋那么大。一條小船,很難看到的。”老人說。他心里很痛快,因為現在有人和他說話了,他不用自言自語了,不用對海講話了。“這幾天我真想念你。”他說,“你捉到幾條魚?”
“頭一天一條,第二天也是一條,第三天兩條。”
“挺好。”
“現在我倆又可以一道打魚了”。
“不行,我運氣不好。恐怕不會交好運了。”
“什么運氣,見它的鬼吧!”孩子說,“我會帶來好運。”