• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 42

    時間:2012-01-02 14:08:57 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    42
    Mientras leía, Sofía miraba por la ventana para ver si aparecía junto al buzón el misterioso autor de las cartas. Se quedó mirando a la calle fijamente, pensando en lo que  acababa  de  leer.  Le  pareció  que  Demócrito  había  razonado  de  un  modo  muy sencillo y, sin embargo, muy astuto. Había encontrado la solución al problema de la «materia primaria» y del «cambio».

    Este problema era tan complicado que los filósofos lo habían meditado durante varias  generaciones.  Pero  al  final,  Demócrito  había  solucionado  todo  el  problema utilizando simplemente su inteligencia.

    Sofía  estaba  a  punto  de  echarse  a  reír.  Tenía  que  ser  verdad  que  la naturaleza estaba  hecha  de  piececitas  que  nunca  cambian.  Al  mismo  tiempo,  Heráclito  había tenido razón al afirmar que todas las formas de la naturaleza «fluyen», pues todos los
    humanos y  todos los animales mueren, e incluso una cordillera de montañas se va desintegrando lentísimamente, y lo cierto es que también la cordillera está compuesta por unas cositas indivisibles que nunca se rompen.

    Al mismo tiempo, Demócrito se había hecho nuevas preguntas. Había dicho, por ejemplo, que todo sucede mecánicamente. No aceptó ninguna fuerza espiritual en la naturaleza, como Empédocles y Anaxágoras.

    Además, Demócrito pensaba que el ser humano carece de alma inmortal.

    ¿Podía estar totalmente segura de que esto era correcto?

    No estaba del todo segura. Pero, claro, se encontraba muy al principio del curso de filosofía.

       在看信的當兒,蘇非向窗外瞥過好幾眼,想看那位神秘的哲學家是否會出現在信箱旁。現在她卻只是坐著,看著路的那一頭,想著剛才信里的內容。

       她覺得德謨克里特斯的概念雖然簡單,但卻非常巧妙。他發現了“基本物質”與“變化”這個問題的真正答案。這個問題非常復雜,歷代的哲學家都為它絞盡腦汁。最后德謨克里特斯卻單憑常識就解決了這個問題。

       蘇菲忍不住要微笑起來。大自然必定是由許多不變的微小單位組成的。另外一方面,赫拉克里特斯認為自然界所有形體都在“流動”的想法顯然也是對的,因為每一個人都會死,動物也會死,就連山脈也會慢慢瓦解。重點是山脈是由微小的、不可分割的單位組成的,而這些單位永遠不會分解。

       同時,德謨克里特斯也提出了一些新的問題。例如,他說每一件事物的發生都是機械化的。就像恩培竇可里斯與安納薩哥拉斯一樣,他并不認為生命中有任何精神力量存在。他也相信人沒有不朽的靈魂。

       她是否贊成這種想法呢?她不知道。不過畢竟她才開始上這門哲學課呀!

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:《現代西班牙語2》課文講義Lección 14(Parte 2)

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量