• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《老人與海》中西對照閱讀 76

    時間:2012-06-07 09:15:10 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    76
    El tiburón volvió con furia y el viejo le pegó en el instante en que cerraba sus mandíbulas.  Le  pegó  sólidamente  y  de  tan  alto  como  había  podido  levantar el palo. Esta vez sintió el hueso, en la base del cráneo, y le pegó de nuevo en el mismo sitio mientras el tiburón arrancaba flojamente la carne y se deslizaba hacia abajo, separándose del pez.

    El  viejo  esperó  a  que  subiera  de  nuevo,  pero  no  apareció  ninguno  de ellos. Luego vio uno en la superficie nadando en círculos. No vio la aleta del otro.

    "No  podía  esperar  matarlo  -pensó-.  Pudiera  haberlo  hecho  en  mis  buenos tiempos. Pero los he magullado bien a los dos y se deben de sentir bastante mal. Si hubiera podido usar un bate con las dos manos habría podido matar el primero, seguramente. Aun ahora", pensó.

    No quería mirar al pez. Sabía que la mitad de él había sido destruida. El sol se había puesto mientras el viejo peleaba con los tiburones.

    -Pronto será de noche -dijo-. Entonces podré acaso ver el resplandor de La Habana. Si me hallo demasiado lejos al este, veré las luces de una de las nuevas playas.

    "Ahora  no  puedo  estar  demasiado  lejos  -pensó-.  Espero  que  nadie  se haya alarmado. Sólo el muchacho pudiera preocuparse, desde luego. Pero estoy seguro de  que  habrá  tenido  confianza.  Muchos  de  los  pescadores  más  viejos estarán preocupados. Y muchos otros también -pensó-. Vivo en un buen pueblo."

    鯊魚沖上來,趁它閉上兩顎時,老人高舉棍子給它實實在在的一擊。這次正中鯊魚的腦蓋骨,于是又猛擊第二下。鯊魚慢慢吞吞地把魚肉撕下,從死魚身上滑落水中。

    老人留意望著那條鯊魚會不會重新露面,可是沒有鯊魚的影子。又過一會兒,他看到一條在水面繞著圈兒游著;他沒有看到另一條的鰭。

    他想,我沒有能力再把它們弄死了。我年輕力壯的時候,能辦得到。它們已經重傷,都不會有好下場。要是用一根壘球棒,用雙手抱住打它們,準能把第一條鯊魚打死,估計現在也能行。

    他不忍心再朝那條死魚看一眼了。它的半個身子都被咬爛了。在他與鯊魚格斗的時候,太陽已經落下去了。

    “馬上就要天黑,”他說,“那時就可以望見哈瓦那的燈火了。如果再朝東走,我會看到從海灘射出來的燈光了。”

    他想,現在陸地已經不遠了。但愿人們不要為我擔心。當然啦,只有那孩子,他一定會為我擔心的。我相信,他有信心。好多老漁夫也會擔心我的。我真是生活在一個好漁村哩!
     

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:休杰克曼電影新作《悲慘世界》西班牙語版預告片

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量