• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    西班牙語版《老人與!分形鲗φ臻喿x 85

    時間:2012-06-13 09:16:49 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |   挑生詞:

    85
    -¿Qué va a decir tu familia?

    -No  me  importa.  Ayer  pesqué  dos.  Pero  ahora  pescaremos  juntos  porque todavía tengo mucho que aprender.

    -Tenemos que conseguir una buena lanza y llevarla siempre a bordo. Puedes hacer  la  hoja  de  una  hoja  de  muelle  de  un  viejo  Ford.  Podemos  afilarla en Guanabacoa. Debe ser afilada y sin temple para que no se rompa. Mi cuchillo se rompió.

    -Conseguiré otro cuchillo y mandaré afilar la hoja de muelle. ¿Cuántos días de brisa fuerte nos quedan?

    -Tal vez tres. Tal vez más.

    -Lo tendré todo en orden -dijo el muchacho-. Cúrese las manos, viejo.

    -Yo sé cuidármelas. De noche escupí algo extraño y sentí que algo se había roto en mi pecho.

    -Cúrese  también  eso  -dijo  el  muchacho-.  Acuéstese,  viejo,  y  le  traeré  su camisa limpia. Y algo de comer.

    -Tráeme algún periódico de cuando estuve ausente -dijo el viejo.

    -Tiene  que  ponerse  bien  pronto,  pues  tengo  mucho  que  aprender  y  usted puede enseñármelo todo. ¿Ha sufrido mucho?

    -Bastante -dijo el viejo.

    “你家里的人能同意嗎?”

    “我不在乎。昨天我已經捉到了兩條。以后我們就一道打魚。我還要向你學習打魚的真功夫呢。”

    “我們得準備一支能扎死魚的好長矛,就放在船上。你可以從舊福特汽車上弄來一塊鋼板葉子,做矛頭。我們拿到關納巴科阿去磨一磨,把它磨得很鋒利。同時,還要回火煉一煉,不然容易斷。我的刀子已經斷了。”

    “我再去弄把刀子來,把矛頭做好。風能刮幾天?”

    “起碼得三天,也可能更久些。”

    “我就把所有的事安排好,”孩子說,“你一定要把手養好,老大爺。”

    “我知道,它們會好的。夜里,我不知道吐了些什么怪東西。好像我的胸口里什么東西破了。”

    “把那個地方也好好養一下吧。”孩子說,“躺下休息吧,老大爺。我去給你拿一件干凈的襯衫,再給你弄點吃的來。”

    “我不在家時候的報紙,不管哪一天的,順便拿一份來。”老人說。

    “你得盡快地康復起來。我還要跟你學習好多本領呢,你樣樣都可以教我。你吃了多少苦?”

    “不少啊。”老人說。 

    相關熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:西班牙語版《老人與!分形鲗φ臻喿x 84

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個有著三枚

    時間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關文章插件,快速提升流量