• <dl id="owqak"></dl>
    <li id="owqak"><source id="owqak"></source></li>
    
    
  • <samp id="owqak"><input id="owqak"></input></samp>
    <tfoot id="owqak"><tr id="owqak"></tr></tfoot>
  • <code id="owqak"><wbr id="owqak"></wbr></code>
    <li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li><li id="owqak"><dl id="owqak"></dl></li>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 西班牙語閱讀 > 中西名著閱讀 > 正文

    《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀 46

    時(shí)間:2012-01-06 08:00:32 來源:可可西語 編輯:q1qjm  測(cè)測(cè)英語水平如何

    | 收藏

    評(píng)論  打印 字號(hào): | |   挑生詞:

    46
    Aquella noche, Sofía subió pronto a su habitación a pesar de que era viernes. Su madre  intentó tentarla con una pizza y una película policiaca, pero dijo que estaba cansada  y  que  quería  leer  en  la  cama.  Mientras  su  madre  estaba  sentada  mirando fijamente a la pantalla del televisor; Sofía bajó a hurtadillas a llevar la  carta al buzón.

    A1 parecer, su madre  estaba un poco preocupada. Desde que surgió aquello del conejo grandeyelsombrerodecopa,hablabaconSofíadeunamaneracompletamente distinta  a  la  de  antes.  Sofía  no  quería  preocuparla,  pero  ahora  tenía  que  subir  a  la habitación para vigilar el buzón.

    Cuando  su  madre  subió,  sobre  las  once,  estaba  sentada  delante  de  la ventana mirando a la calle.

    —¿No estarás sentada mirando al buzón? —pregunto.

    —Miro lo que me da la gana.

    —Creo que estás enamorada de verdad, Sofía. Pero si llega con una nueva carta, no lo hará en medio de la noche.

    —¡Qué asco! —Sofía no aguantaba esa tontería del enamoramiento. Pero habría que dejar que su madre creyera que su estado de ánimo se debía a algo así.

    Su  madre  prosiguió:  —¿Él  fue  el  que  dijo  aquello  del  conejo  y  el sombrero  de copa?

    Sofía asintió con la cabeza.

    —No es... no consume droga, verdad?

    Ahora  Sofía  sentía  verdadera  lástima  por  su  madre.  No  podía  permitir  que se
    preocupara tanto por una cosa así. Por otra parte, era bastante tonto pensar que las ideas divertidas tuvieran que ver con las drogas. Los mayores son un poco tontos a veces.

    Se volvió y dijo:

    —Mamá, te  prometo,  aquí  y  ahora  que  jamás  probaré  algo  así...  y  él tampoco consume drogas. Pero le interesa bastante la filosofía.

    —¿Es mayor que tú?

    Sofía dijo que no con la cabeza.

    —¿De la misma edad?

    Dijo que sí.

    —¿Y le interesa la filosofía?

    Volvió a decir que sí.

    —Seguro que es majísimo, cariño. Y ahora, creo que debes dormir.

    Pero Sofía se quedó durante  horas mirando al camino. Sobre la una, tenía tanto sueño que los ojos se le iban cerrando. Estuvo a punto de acostarse, pero de repente vislumbró sobre una sombra que salía del bosque.

    La oscuridad era casi total,perohabíaluzsuficienteparapoderdistinguirlasilueta de una persona. Era un hombre, y a Sofía le parecía bastante mayor. ¡Por lo menos, no era de su misma edad! En la cabeza llevaba una boina o algo parecido.

       那天晚上,雖然是星期五,蘇菲還是早早就回房。媽媽拿意大利脆餅和電視恐怖劇引誘她留下來,但蘇菲說累了,想上床看書。

       趁媽媽坐在那兒看電視時(shí),她偷偷拿了信溜到信箱那兒。

       媽媽顯然很擔(dān)心她。自從蘇菲上次講過白兔與帽子的事后,媽媽對(duì)蘇菲講話的語氣都不一樣了。蘇菲不想讓媽媽擔(dān)心,但她必須上樓觀察信箱旁邊的動(dòng)靜。

       十一點(diǎn)鐘左右,媽媽上樓來時(shí),蘇菲正坐在窗子旁,看著下面那條路。
    ·
       媽媽說:“你可不是坐在這兒盯著信箱看吧?”

       “我高興!”

       “我看你一定是談戀愛了,蘇菲。可是就算他會(huì)再送信來,也不會(huì)挑三更半夜呀!”
       真討厭,干嘛老講這些肉麻的事情?不過蘇菲只好讓媽媽繼續(xù)這樣想了。

       媽媽又說:“他就是告訴你兔子與帽子那些事的人嗎?”

       蘇菲點(diǎn)點(diǎn)頭。

       “他——他沒有喝藥吧?”

       現(xiàn)在蘇菲真是替媽媽感到難過了。她不能繼續(xù)讓她這樣擔(dān)心下去。雖說媽媽只要聽到誰有一些古怪念頭,就認(rèn)為他有喝藥的嫌疑,那也是夠神經(jīng)了。大人有時(shí)還真白癡呢!

       她轉(zhuǎn)身看著媽媽,說:“媽媽,我答應(yīng)你永遠(yuǎn)不會(huì)做那類的事情……‘他’也不會(huì)。不過他對(duì)哲學(xué)非常有興趣。”

       “他年紀(jì)比你大嗎?”

        蘇菲搖搖頭。

       “跟你同年?”
     
       蘇菲點(diǎn)點(diǎn)頭。

       “嗯,我相信他一定很可愛。現(xiàn)在你應(yīng)該睡覺了吧?”

       不過蘇菲還是繼續(xù)坐在窗邊。時(shí)間好像過了好幾小時(shí),最后她的眼睛實(shí)在睜不開了,已經(jīng)是半夜一點(diǎn)了。

       她正要上床時(shí),突然看到有一個(gè)影子從樹林中閃出來。

    相關(guān)熱詞搜索: 西班牙語閱讀

    上一篇:《現(xiàn)代西班牙語2》課后練習(xí)答案Lección 15

    下一篇:最后一頁

    您可能還感興趣的文章

    西班牙語版《小王子》中西對(duì)照閱讀 第16章
    第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

    時(shí)間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對(duì)照閱讀 第17章
    第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

    時(shí)間:2011-04-29 作者:q1qjm

    西班牙語版《小王子》中西對(duì)照閱讀 第18章
    第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿過沙漠。他只見過一朵花,一個(gè)有著三枚

    時(shí)間:2011-04-30 作者:q1qjm

    無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量