Con motivo del Día Internacional de la Paz, que se celebra este viernes, el Secretario General de la ONU hizo un llamado para que se ponga fin por completo a las hostilidades en todo el mundo.
本周五在慶祝國際和平日之際,聯合國秘書長呼吁結束全球敵對行動。
Ban Ki-moon recordó que los conflictos armados destruyen los pilares básicos del desarrollo sostenible y abogó para que los recursos naturales se utilicen en beneficio de la sociedad y no para financiar guerras.
潘基文說,武裝沖突破壞了可持續發展的支柱,并呼吁自然資源用于社會的利益,而不用于資助戰爭。
"Los niños deben estar matriculados en la escuela y no ser reclutados por los ejércitos y los presupuestos nacionales deben dedicarse a mejorar la capacidad humana y no a adquirir armas mortíferas", señaló Ban.
潘基文說,“孩子應該在校上學,而不是被招募進軍隊且國家預算應致力于改善人類的能力,而不是獲得致命武器”。
Por otra parte, pidió a la ciudadanía que al mediodía hora local, dondequiera que estén, guarden un minuto de silencio en honor a las víctimas de los conflictos.
此外,他還要求市民在當地時間中午的時候,無論他們在哪里,默哀一分鐘,以紀念沖突的受害者。
El lema de esta jornada es "una paz sostenible para un futuro sostenible".
本次會議的主題是“可持續和平為了可持續發展的未來。”