El Secretario General de la ONU, Ban Ki-moon condenó enérgicamente el ataque suicida perpetrado en la mañana de este viernes contra las oficinas de Naciones Unidas en Abuja, la capital nigeriana.
聯合國秘書長潘基文以強烈的措辭譴責周五上午(紐約時間)發生在尼日利亞首都阿布賈的聯合國駐地的自殺式襲擊。
“Este es un asalto terrible contra personas que dedican sus vidas a ayudar a la gente”, dijo en declaraciones a la prensa en la sede del organismo en Nueva York.
潘基文在紐約聯合國大樓里發表聲明說:“這是對那些為了幫助別人而獻身者的一次襲擊。”
El asalto contra las instalaciones que albergan las oficinas de 26 agencias de la ONU provocó la muerte de al menos 18 personas y numerosos heridos.
這次襲擊攻擊的大樓內設有26個聯合國機構,襲擊造成了至少18人死亡和很多受傷者。
Ban anunció que ha pedido a la vicesecretaria general Asha Rose Migiro que se traslade desde Addis hacia Abuja para coordinar las operaciones de socorro y extendió sus simpatías a las víctimas y sus familiares.
潘基文稱他已經要求常務副秘書長米吉羅立即從亞的斯亞貝巴前往阿布賈去商討營救工作,并向受害者極其家屬致以誠摯慰問。
Entre tanto el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre las operaciones de paz, que comenzó con un minuto de silencio en homenaje a las victimas del atentado. Los oradores de la jornada expresaron su más enérgico rechazo al ataque.
與此同時,安理會就維和行動展開了一場公開的辯論,辯論開始前以一分鐘來悼念這次襲擊的受害者。當天的發言者對這次的襲擊都表達了極其強烈的譴責。
Por otro lado, los responsables de varias agencias de la ONU manifestaron su más profundo dolor por lo acontecido.
此外,聯合國數個機構的負責人對所發生的事表示深切的悲痛。
El Director Ejecutivo de UNICEF, Anthony Lake, señaló que hechos como éste deben recordarnos de la valentía de tantos empleados de la organización que haciendo caso omiso a peligros similares, trabajan con entusiasmo en el alivio del dolor de mucha gente alrededor del mundo.
聯合國兒童基金會執行主任安東尼萊克說,像這樣的事件應該提醒我們記住聯合國維和人員是如此英勇以至于都無視這類危險,而熱情地工作以減輕世界各地人民的痛苦。