El director general del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) acogió con beneplácito el anuncio de que la República Democrática Popular de Corea suspenderá temporalmente sus actividades de enriquecimiento de uranio y sus pruebas de misiles de largo alcance.
國際原子能總署總干事宣布對朝鮮人民民主共和國將暫停其鈾濃縮活動和遠(yuǎn)程導(dǎo)彈的實(shí)驗(yàn)表示歡迎。
La noticia, divulgada este miércoles por Estados Unidos tras conversaciones entre ambos gobiernos en Beijing la semana pasada, fue calificada como un “importante paso adelante” por Yukiya Amano.
這個消息,在上周在北京雙方政府的會談后,周三由美國公布,被天野之彌形容為 “重要的一步”。
En un comunicado, Amano reiteró la necesidad de que los inspectores del OIEA puedan verificar las actividades del programa nuclear norcoreano y afirmó que la agencia de la ONU está lista para regresar y observar las operaciones de la planta de Yongbyon.
在一份聲明中,天野重申國際原子能機(jī)構(gòu)的核查人員需要檢查朝鮮核計(jì)劃的活動并稱聯(lián)合國辦事處已準(zhǔn)備返回及觀察寧邊電站的運(yùn)作。
Según el Departamento de Estado estadounidense, Pyongyang también acordó permitir el acceso a los inspectores del OIEA a esas instalaciones.
據(jù)美國國務(wù)院稱,平壤還同意國際原子能機(jī)構(gòu)的核查人員檢查這些設(shè)施。
Por su parte, Estados Unidos se comprometió a enviar a Corea del Norte 240.000 toneladas de asistencia alimentaria.
美國同意給朝鮮24萬噸的糧食援助。